凯文使得

As mathematician and researcher, 凯文使得 is at the forefront of research in geometric measure theory. Through the findings of his team at Washington State University, he hopes to advance applications of these theories and develop new methods to extract information from sophisticated data. 正如凯文所描述的, “my corner of the universe concerns challenges faced by scientists and analysts due to the increasingly overwhelming data sets they are presented with.”

在大学里, Kevin and a research partner have also created the Data Challenge Cooperative to develop a sustainable interdisciplinary research and education environment.

Kevin joined the university’s mathematics department from Los Alamos National Laboratory, where he founded his first research team. Kevin’s work has been published extensively and he also is a frequent presenter at conferences and workshops.

Like many original thinkers, Kevin has broad interests and experiences. In addition to his current deeper focus on geometric analysis, he has studied and worked in many other areas, 包括激光物理, 物理海洋学, micro-circulation physiology, various areas of engineering, 小提琴的表现, elementary education and design and construction of things from bookshelves to buildings.

Kevin has also quietly adopted the role of humanitarian. In addition to funding a mathematics library and student book fund at 沃拉沃拉大学, he has helped Walla Walla students secure internships at Los Alamos and admission into the Washington State University graduate program.

He has a special interest in helping talented students facing difficult situations, a scenario he faced as a college student. During his high school and college years he lost both his parents to illness. He says he was able to overcome these obstacles with the support of two college professors.

Kevin balances his busy professional life with time spent with 他的妻子 Beata, 他们的儿子, 利瓦伊, 和狗, 奥比.

艾伦·科菲

With an annual circulation of 62 million, there’s a good chance a 科菲通信 publication has reached your mailbox or even your computer screen. As the chief executive officer of 科菲通信, 艾伦·科菲 has developed the company into a leading health care publisher known in the industry for focusing solely on health care.

科菲通信 produces publications, 网站, and other 沟通s products and services used by hospitals and health plan companies in 42 states. 近年来, Alan’s entrepreneurial and competitive spirit has driven the company’s growth in expanded product lines, including an online planning and production tool for clients, Web服务部门, and a suite of Web products that include a health information library, 健康提供者目录, 电子通讯等等. 科菲通信 is based in Walla Walla and employs 160 people.

Alan takes great pride in continuing the growth of the company founded by his parents. Cecil and Barbara Coffey launched 科菲通信 in 1975 as an advertising and marketing agency. In 1983, the company began focusing on custom health care publishing after Cecil saw the need for an authoritative health publication that hospitals could easily customize for their own communities. 

Alan has worked in the family business since its early days, taking leave only after graduating from 沃拉沃拉大学 to attend law school in San Diego. Alan’s sister, Jane, is now the company’s chief operating officer and his mother is semi-retired. Alan assumed the role of CEO after his father’s death in 1992.   

作为领导者, Alan’s generous and supportive spirit fosters employee teamwork and a sense of family throughout the company. 科菲通信
is known for the loyalty of its employees, many who are WWU alumni.

When Alan isn’t at the office, he enjoys spending time with 他的妻子, Sherilee(格), a 1991 沟通 graduate, 和继子, 赛斯查普曼.

DeLona Lang Bell

If there is anyone who has a passion for her work, it is DeLona Lang Bell. DeLona’s grasp and understanding of the power of words and visuals has driven her success in the fields of marketing and 沟通.

Whether it is an advertisement for Providence’s Medical Group maternity services or an annual report for a multimillion dollar corporation, her work excels in both 沟通 messaging and business strategy. 仅2008年一年, her work received top awards in three national and international industry competitions. 然而, DeLona would be the first to give credit to her creative team at CM Bell, the company she and her husband, 迈克尔, 成立于1997年. 该公司, 总部设在大学广场, 提供市场推广服务, 沟通, 商业技术.

DeLona’s clients are primarily from the fields of education and health care, 她所投身的事业. 咨询客户时, she brings years of her own on-the-ground experience in marketing, planning and 沟通 positions for Hewlett-Packard, 普罗维登斯医疗集团, 以及沃拉沃拉大学, one of her first employers and the place she now considers a family tradition.

Just last year the 校友会 honored DeLona’s mother, 乔伊斯, as one of the 年度杰出校友. DeLona’s father, Melvin, was a WWU professor and administrator for many years.

DeLona and her husband, 迈克尔, married while they were students. 今天, 他们的儿子, 基督教, 是历史系学生, 还有他们最小的儿子, Miles-Erik, will be a 沃拉沃拉大学 freshman next year, following in the footsteps of his parents and more than 20 relatives who are Walla Walla alumni.

DeLona’s gratitude to her alma mater has inspired her to be a tireless advocate for 基督教 education. Currently, she is serving on the boards of WWU and Independent Colleges of Washington.

里克Schmactenberg

In the world of printing technology, 里克Schmactenberg is leading innovation as a senior executive at Xerox Corporation.

In 2007 Rick was named senior vice president of Consumables Development and Manufacturing Group.  He is responsible for research development and global manufacturing of Xerographic and Solid Ink consumables. Rick oversees the development of toner, 光感受器, 中间传送带, 打印墨盒, xerographic charging devices, 熔化炉, solid ink print heads and inks.
 
在一起, Rick is responsible for seven research and development centers and 20 manufacturing plants located on nine sites in seven countries.

Rick stepped into this position following his success as a vice president
of worldwide manufacturing for Xerox Office Group, where he was responsible for quality, cost and delivery of general office printers and multi-function devices.

In 2003 Rick was named a Xerox Research Fellow, and he holds numerous patents and manufacturing trade secrets.

Rick established his track record at Tektronix, where he received the
“Manufacturing Technology Leadership Award” for his work on commercialization and high-volume manufacturing of Solid Ink print heads.  在美国泰克, the success of his team developing of color printer products led to the purchase of their division by Xerox in 2000.

With Rick on the road much of the time, 他的妻子, 黛比(雷诺), 1980年护理专业毕业生, 还有这对夫妇的孩子, Stefan和Jennifer, keep the home fires burning in Aloha, 矿石.

加里·帕特森

A faithful servant of God, 加里·帕特森 has always answered the call to where he is needed most.  在他45年的牧师生涯中, 他曾带领会众, served as a church and health care administrator, 甚至还办了一个夏令营.

Gary is a noted leader not only for the scope of his service, but also for his inspiring leadership style. "Gary has always been a leader fully alive," says one of his former colleagues.  "He has combined a natural zest for life and high energy with excellent 沟通 skills throughout his distinguished career."

Gary has served as a president of two conferences, Georgia Cumberland and Pennsylvania, and in two General Conference positions, first as an administrative assistant to the president of the North American Division, and then as General Field Secretary. In this role, Gary was joined by 他的妻子, Rae, in traveling extensively to promote world mission.

He retired in 1998 from the General Conference, but was called by Adventist 健康 System in Florida to serve as a vice-president in the 首页 健康 Division.  After his second retirement from Adventist 健康 in 2003, the health system asked Gary to develop a chaplain education program sponsored jointly by Andrews University and Florida Hospital. 近年来, Gary has traveled to Adventist campuses recruiting potential students.

No stranger to campuses or youth ministry, Gary has served as pastor of the campus churches of 沃拉沃拉大学 and Southern Adventist University. He was also youth director of the Upper Columbia Conference.

Now retired, Gary and Rae recently completed writing a minister's handbook. 首页 base for the couple is in Virginia, where they live close to their daughter, 辛西娅, 还有她的家人. Son Jeff has followed in his father’s footsteps and is a minister in Atlanta.